Nebudu rozebírat úplně všechno, jenom to nejkřiklavější.
"Ke kolizi mezi fanynkou a cyklistou Tonym Martinem" ~ cyklista je Němec, navzdory britsky znějícímu jménu
"Na ceduli byl nápis Allez Opi, Omi (v překladu Pojďte, dědo - babi)." - tak to je třeba rozebrat poněkud podrobněji
Je tam napsáno "Allez Opi - Omi!". To je směs francouštiny a němčiny.
Alles = (německy) vše, všechno
Allez = (francouzsky) hybaj, alou, šup
Allez, Allez = (francouzsky) "Do toho!"
Opi = (německy) děda, dědeček, dědoušek
Omi = (německy) babička, bábinka, babi
Takže můj překlad: "Do toho, dědo - babi!"
Kdo je ve Francii děda? No manžel babičky, tj. Macron.
Kdo je v Německu babička? Merkelová.
"Fanynka po kolizi okamžitě místo opustila a po příjezdu vyšetřovatelů už se na místě nevyskytovala. „Děláme vše, abychom ji našli. Měla na sobě sluneční brýle, (modré - pozn. Počtář) džíny, bíločervený pruhovaný svetr a žlutou bundu,“ uvedli bretaňští policisté."
bíločervený pruhovaný svetr ~ barvy GP (viz např. Horní a Dolní Egypt, Benátky/Janov, Švýčarská vlajka, Polská vlajka) (nakonec GP má rád i kombinaci červená, bílá, modrá viz Československá vlajka)
žlutou bundu ~ žluté vesty ve Francii
sluneční brýle ~ pravá identita je skrytá, jako u GP, po nehodě "zmizela", je neviditelná ("Fanynka po kolizi okamžitě místo opustila a po příjezdu vyšetřovatelů už se na místě nevyskytovala." )
Cyklista Martin (Německo) vrazí do papírového plakátu (sranda-překážka) a už se hroutí. Díky tomu se hroutí i další ("Jejich srážka pak způsobila pád takřka celého pelotonu, 21 závodníků utrpělo zranění." ), ale ta část Německa, která kolizi zavinila (Martin) vstává, protože se mu skoro nic nestalo, ti, kteří jedou za ním (jeho nohsledi), ti počítají zranění a někteří ani závod nedokončí.
("...Jasha Sütterlin (Němec - pozn. Počtář), pro kterého Tour vinou těžkých pohmožděnin pravého zápěstí skončila.", "...štyria z nich museli zo súťaže odstúpiť..." )
("Niekoľkonásobný majster sveta (Martin - pozn. Počtář) stratil kontrolu a spadol. Po ňom na zemi boli desiatky jazdcov, ktorí nemali priestor na manévrovanie. Iba niekoľkým šťastlivcom, jazdiacim na ľavej strane alebo mierne vpredu, sa podarilo vyhnúť pádu. Je zaujímavé, že vinník nehody, súdený podľa záberov vysielania, sa postavil na nohy a veľmi neutrpel." )
"Švýcarský cyklista Marc Hirschi po srážce na Tour de France" ~ na fotce si dává dlaň na čelo a oči (gesto: "ježíšmarjá, to je ale vůl" )
Pozoruhodný dodatek o viníkovi a oběti a částech Německa:
Tony Martin ~ narozen v NDR (Východní Německo, Dolní Lužice, Chotěbuz, v roce 1989 emigroval s rodiči do NSR)
https://cs.wikipedia.org/wiki/Tony_Martin_(cyklista)
(vlajka a erb Chotěbuzi jsou bíločervené, pokud tedy nepočítáme černé orámování linií)
https://cs.wikipedia.org/wiki/Chot%C4%9Bbuz_(N%C4%9Bmecko)
Jasha Sütterlin ~ narozen v NSR (Západní Německo, spolková země Badenko-Württembersko, Freiburg im Breisgau)
https://en.wikipedia.org/wiki/Jasha_S%C3%BCtterlin
(vlajka a erb Freiburku jsou bíločervené, červený kříž na bílém poli)
https://en.wikipedia.org/wiki/Freiburg_im_Breisgau
Dodatek2:
Ano, vím, že jsem úplně všechny poznatky neinterpretoval.
Nebudu rozebírat úplně všechno, jenom to nejkřiklavější.
"Ke kolizi mezi fanynkou a cyklistou Tonym Martinem" ~ cyklista je Němec, navzdory britsky znějícímu jménu
"Na ceduli byl nápis Allez Opi, Omi (v překladu Pojďte, dědo - babi)." - tak to je třeba rozebrat poněkud podrobněji
Je tam napsáno "Allez Opi - Omi!". To je směs francouštiny a němčiny.
Alles = (německy) vše, všechno
Allez = (francouzsky) hybaj, alou, šup
Allez, Allez = (francouzsky) "Do toho!"
Opi = (německy) děda, dědeček, dědoušek
Omi = (německy) babička, bábinka, babi
Takže můj překlad: "Do toho, dědo - babi!"
Kdo je ve Francii děda? No manžel babičky, tj. Macron.
Kdo je v Německu babička? Merkelová.
"Fanynka po kolizi okamžitě místo opustila a po příjezdu vyšetřovatelů už se na místě nevyskytovala. „Děláme vše, abychom ji našli. Měla na sobě sluneční brýle, (modré - pozn. Počtář) džíny, bíločervený pruhovaný svetr a žlutou bundu,“ uvedli bretaňští policisté."
bíločervený pruhovaný svetr ~ barvy GP (viz např. Horní a Dolní Egypt, Benátky/Janov, Švýčarská vlajka, Polská vlajka) (nakonec GP má rád i kombinaci červená, bílá, modrá viz Československá vlajka)
žlutou bundu ~ žluté vesty ve Francii
sluneční brýle ~ pravá identita je skrytá, jako u GP, po nehodě "zmizela", je neviditelná ("Fanynka po kolizi okamžitě místo opustila a po příjezdu vyšetřovatelů už se na místě nevyskytovala." )
Cyklista Martin (Německo) vrazí do papírového plakátu (sranda-překážka) a už se hroutí. Díky tomu se hroutí i další ("Jejich srážka pak způsobila pád takřka celého pelotonu, 21 závodníků utrpělo zranění." ), ale ta část Německa, která kolizi zavinila (Martin) vstává, protože se mu skoro nic nestalo, ti, kteří jedou za ním (jeho nohsledi), ti počítají zranění a někteří ani závod nedokončí.
("...Jasha Sütterlin (Němec - pozn. Počtář), pro kterého Tour vinou těžkých pohmožděnin pravého zápěstí skončila.", "...štyria z nich museli zo súťaže odstúpiť..." )
("Niekoľkonásobný majster sveta (Martin - pozn. Počtář) stratil kontrolu a spadol. Po ňom na zemi boli desiatky jazdcov, ktorí nemali priestor na manévrovanie. Iba niekoľkým šťastlivcom, jazdiacim na **ľavej** strane alebo **mierne vpredu**, sa podarilo vyhnúť pádu. Je zaujímavé, že vinník nehody, súdený podľa záberov vysielania, sa postavil na nohy a veľmi neutrpel." )
"Švýcarský cyklista Marc Hirschi po srážce na Tour de France" ~ na fotce si dává dlaň na čelo a oči (gesto: "ježíšmarjá, to je ale vůl" )
Pozoruhodný dodatek o viníkovi a oběti a částech Německa:
Tony Martin ~ narozen v NDR (Východní Německo, Dolní Lužice, Chotěbuz, **v roce 1989 emigroval s rodiči do NSR**)
https://cs.wikipedia.org/wiki/Tony_Martin_(cyklista)
(vlajka a erb Chotěbuzi jsou bíločervené, pokud tedy nepočítáme černé orámování linií)
https://cs.wikipedia.org/wiki/Chot%C4%9Bbuz_(N%C4%9Bmecko)
Jasha Sütterlin ~ narozen v NSR (Západní Německo, spolková země Badenko-Württembersko, Freiburg im Breisgau)
https://en.wikipedia.org/wiki/Jasha_S%C3%BCtterlin
(vlajka a erb Freiburku jsou bíločervené, červený kříž na bílém poli)
https://en.wikipedia.org/wiki/Freiburg_im_Breisgau
Dodatek2:
Ano, vím, že jsem úplně všechny poznatky neinterpretoval.
Upravené 28. 6. 2021 o 17:22